Правила русского языка, кажется, можно воспринимать как отдельный вид искусства: в них полно и загадок, и противоречий, и даже самый образованный и грамотный человек время от времени спотыкается о какую-нибудь особенно сложную запятую.
А ещё есть ошибки, заключающиеся в неправильном употреблении слов и выражений, – самые коварные, потому что распространённые, отчего допускать их можно годами, и никто вас не поправит, ведь никто и не догадается, что здесь что-то не так. Подобные случаи разбираются в «Словаре-справочнике трудностей русского языка», подготовленном профессором Ю. А. Бельчиковым и доцентом О. И. Ражевой. Найти и полистать этот словарь можно на портале gramota.ru – пожалуй, самом надёжном и авторитетном среди всех сайтов о русском языке. Мы же по случаю Международного дня грамотности, отмечаемого 8 сентября, делимся с вами самыми интересными и распространёнными случаями, разобранными в словаре.
В этой связи и в связи с этим
Оба варианта часто употребляются – какой из них правильный?
Сочетание в этой связи употребляется как наречие со значением «связывая со сказанным выше» и служит своеобразной формулой перехода от одной мысли к другой. Но его употребление не рекомендуется вместо сочетания в связи с этим, так как последнее выполняет в предложении иную функцию, а именно выражает причинную связь между частями высказывания. Иными словами, употребление слов в этой связи ошибочно для тех случаев, где налицо конкретное отношение причинности. Например: Наступает весна. В этой связи вспоминается такой случай из жизни… – корректно. Но: Наступает весна. В этой связи проблема уборки дворовых территорий становится ещё более актуальной – некорректно.
Германский и немецкий
Как правильно: немецкое государство или германское государство?
Прилагательное германский в значении «немецкий» даётся многими словарями как устарелое. Однако в настоящее время сфера его употребления расширяется, во многом благодаря заботе германской стороны (например, слово германский почти исключительно употребляется на сайте Посольства Германии в Российской Федерации).
Вот рекомендация сотрудников посольства: «Ответ короткий: немецкий – это язык, продукт, человек и т. п., всё, что связано с национальностью; германский – это гимн, флаг, парламент и т. д., то есть всё, что связано с государственностью. Похоже на: русский язык, литература, жена и российский герб, гимн, президент».
Гололёд и гололедица
В профессиональной речи синоптиков эти слова чётко различаются. Гололедица – это только лёд на дорогах, который образуется после оттепели или дождя при внезапном похолодании. На дорогах гололедица – хорошо знакомая всем нам фраза из метеорологических сводок. Гололёд – более общий термин. Это лёд на любых поверхностях: на земле, на деревьях, на проводах…
А что говорят словари русского языка?
Одни издания поддерживают такое разделение, однако в других значение слова гололедица расширено, допускается его употребление не только при обозначении льда на земле. Таким образом, в общем употреблении (не в профессиональной речи) эти слова часто не различаются, и словари русского языка отражают совпадение в значениях слов. В одном словари единодушны: и состояние погоды, когда на земле образуется корка льда, и саму такую обледеневшую поверхность можно называть как гололёдом, так и гололедицей. А насчёт ситуации, когда лёд на других поверхностях, единой позиции у лексикографов нет, но всё же многие словари разрешают и в этом случае использовать оба слова.
По завершению или по завершении?
Правильно: по завершении. С предложным падежом предлог по употребляется в значении «после чего-нибудь»: по истечении, по окончании, по прибытии – значит «после истечения», «после окончания», «после прибытия».
Заграница
Как правильно писать: жить за границей или жить в загранице?
Заграница – имя существительное, означает: зарубежные страны, например: торговать с заграницей, любить заграницу, жить в загранице.
За границей, за границу – сочетание предлога с именем существительным, означает: в иностранных государствах, в иностранные государства; за пределами, за пределы родины, например: жить за границей, ездить за границу.
Проще говоря, правильно и так, и так, но это зависит от того, что конкретно вы имеете в виду.
Имеет место быть
Согласно словарям, есть два выражения: иметь место и имеет быть.
Иметь место – быть налицо, наличествовать (книжное), это буквальный перевод французского выражения avoir lieu: имеют место следующие недостатки.
Имеет быть – произойдёт: заседание имеет быть.
Неправильное выражение имеет место быть – результат объединения элементов двух названных выражений.
Компетенция и компетентность
Как правильно: уровень языковой компетентности или языковой компетенции?
Компетентность – знания в какой-нибудь области. Это существительное, образованное от прилагательного компетентный в значении «знающий, осведомлённый в какой-либо области». Правильно: уровень языковой компетентности; компетентность этого специалиста не вызывает сомнения.
Компетенция – 1) круг вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлён; 2) круг чьих-либо полномочий, прав. Это дело не входит в мою компетенцию.
Сколько времени?
Как правильно: сколько времени или который час?
Традиционная форма вопроса-обращения о времени – который час? На этот вопрос вы можете дать ответ: пятый час, шестой, пошёл уже восьмой час. Но и ответ с указанием часов и минут тоже будет правильным.
Вопрос сколько времени? – новый. Но и он давно стал нормативным. Он зафиксирован, например, уже в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова (М., 1935-1940). Интересно, что в этом издании вопрос сколько времени? дан как нейтральный, а вопрос который час? снабжён пометой «разговорное».
Ноль и нуль
Эти слова в свободном, не фразеологизированном, употреблении – равноправны. Но в некоторых устойчивых выражениях они не взаимозаменяемы.
Только нуль в выражениях: остричь под нуль; быть равным нулю; на улице на нуле; на нуле кто-что-нибудь; с нуля начинать (начать); сводить (сводиться), свести (свестись) к нулю; довести (доводить) до нуля.
Только ноль в выражениях: ноль-ноль, ноль внимания, ноль без палочки.
Нуль и ноль в выражениях: абсолютный нуль (чаще о человеке) и абсолютный ноль (термин).
Разлив и розлив
С точки зрения современного употребления разлив и розлив представляют собой орфографические дублеты (оба считаются правильными), но слова различаются употреблением.
Слово розлив ограничено в употреблении профессиональной сферой, в отличие от общеупотребительного варианта разлив. На этикетках напитков принято писать розлив.
В переносном значении верно разлив: политики такого-то разлива.
По материалам «Словаря-справочника трудностей русского языка» Ю. А. Бельчикова и О. И. Ражевой.
Изображения от ru.freepik.com, авторы – bearfotos, freepik, valadzionak_volha.